Mente sana in corpore sano

Mente sana in corpore sano, Meditación Mindfulness

Ensayo mens sana in corpore sano

Una mente sana en un cuerpo sano”, o en latín “Mens sana in corpore sano”, es un lema muy conocido. Representa el ideal de la versatilidad. Una persona sólo está sana cuando está ocupada tanto intelectual como físicamente.
Como este lema suele citarse en latín, se suele suponer que procede de la Antigüedad. Esto es un malentendido. La frase fue utilizada por primera vez con este significado en 1861 por el inglés John Hulley, como lema de su Club Atlético de Liverpool. Este lema encajaba con la visión elitista del siglo XIX sobre el deporte que surgió en Inglaterra. En los internados ingleses, los chicos adinerados recibían no sólo una educación intelectual, sino también un minucioso entrenamiento físico, basado en el ideal de una educación completa.
En la Antigüedad, “Mens sana in corpore sano” sólo fue mencionado una vez, por el poeta Juvenal. “Orandum est ut sit mens sana in corpore sano”, escribió, “Un hombre debe rezar por una mente sana en un cuerpo sano”. No estaba escribiendo sobre el deporte en absoluto. John Hulley extrajo esta frase de su contexto. En su nuevo significado, esta frase es utilizada por los devotos del deporte en todo el mundo.

  Meditacion zazen

Tatuaje mens sana in corpore sano

Los comentaristas tradicionales creen que la intención de Juvenal era enseñar a sus conciudadanos romanos que, en general, sus oraciones por cosas como la larga vida están equivocadas. Que los dioses habían dotado al hombre de virtudes que luego enumera por ellas.
Con el paso del tiempo y separada de su contexto, la frase ha llegado a tener diversos significados. Puede interpretarse en el sentido de que sólo una mente sana puede conducir a un cuerpo sano, o igualmente que sólo un cuerpo sano puede producir o mantener una mente sana. Su uso más general es para expresar la jerarquía de necesidades: con la salud física y mental en la raíz.

Logotipo mens sana in corpore sano

si es “sanare” (los infinitivos llevan -are al final, ¿no?), puede significar que el sano/a no es un adjetivo, en realidad, sino sólo una forma de participio pasado o algo similar que se usa en lugar de adjetivos…
Esta frase se suele malinterpretar. Significa “una mente sana en un cuerpo sano”. Sin embargo, el poeta que la escribió pedía a los dioses “mens sana in corpore sano” y no decía que esos dos fueran juntos.
Si es “sanare” (los infinitivos llevan -are al final, ¿no?), puede significar que el sano/a no es un adjetivo, en realidad, sino sólo una forma de participio pasado o algo similar que se usa en lugar de adjetivos…
El latín tenía varios infinitivos, y no estoy seguro de que tuviera un equivalente exacto a lo que nosotros llamamos “participio pasado”. Supongo que lo que sorprende de esta frase es la falta de verbos. Sin embargo, eso no es inusual en los refranes latinos. Era una lengua muy parca, al menos en la forma literaria.
Sanare es el infinitivo del verbo (aunque los verbos latinos se dan normalmente en la primera persona del singular del presente de indicativo) y los participios pasados existen en latín. Este sería sanatus, a, um.

  Shiatzu

Anima sana in corpore sano vs mens sana in corpore sano

Los comentaristas tradicionales creen que la intención de Juvenal era enseñar a sus conciudadanos romanos que, en general, sus oraciones por cosas como la larga vida están equivocadas. Que los dioses habían dotado al hombre de virtudes que luego enumera por ellas.
Con el paso del tiempo y separada de su contexto, la frase ha llegado a tener diversos significados. Puede interpretarse en el sentido de que sólo una mente sana puede conducir a un cuerpo sano, o igualmente que sólo un cuerpo sano puede producir o mantener una mente sana. Su uso más general es para expresar la jerarquía de necesidades: con la salud física y mental en la raíz.

  Maestro yoga